Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Roemeens - ganduri

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRoemeens

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ganduri
Tekst
Opgestuurd door cindy77
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door Bokstar

you can't be a citizen of adana when you say "i'm from adana".. you need to be there, you need to visit island of love..
Details voor de vertaling
"....lı olmak" türkçe bir kullanımdır.
yabancılar, örnegin "ben texaslıyım" demek icin "im from texas" derler.

Titel
Gânduri...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door maddie_maze
Doel-taal: Roemeens

Nu poţi fi un cetăţean al Adanei când spui "Sunt din Adana"... Trebuie să fii acolo, trebuie să vizitezi insula iubirii...
Details voor de vertaling
Textul vrea să spună, de fapt, că nu te poţi numi cetăţean al Adanei doar fiindcă îţi susţii originea, trebuie să te "implici".

Adana este o provincie turcească, aflată în apropierea Mediteranei.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 12 januari 2008 21:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 maart 2008 14:00

mygunes
Aantal berichten: 221
"Nu poţi fi un cetăţean al Adanei când spui "Sunt din Adana"... "
timpul verbelor nu este corespunzator textului ın limba turca.

Trebuie folosit infinitivul.