Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - I min fritid arbejder jeg pÃ¥ Golf Hotel pÃ¥...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmancaBrezilya Portekizcesi

Başlık
I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...
Metin
Öneri Funda-s
Kaynak dil: Danca

I min fritid arbejder jeg ofte på Golf Hotel i Viborg. Jeg bruger tid på lektier, og træning, som jeg bruger to timer på dagligt. I weekenderne fester jeg med vennerne, og eller også er jeg med min familie.
Jeg bor sammen med min familie i Viborg. Jeg har hele tiden boet sammen med min familie, og har også storebror som jeg også bror sammen med.

Başlık
In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel in Viborg. Ich brauche Zeit für die Hausarbeit und Training, das ich täglich zwei Stunden mache. Am Wochenende feiere ich Parties mit Freunden und oder verbringe es mit meiner Familie.
Ich lebe zusammen mit meiner Familie in Viborg. Ich habe schon immer mit meiner Familie zusammen gelebt, und ich habe auch einen großen Bruder, mit dem ich auch lebe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
used english bridge by pias.
Points shared.
En son Rumo tarafından onaylandı - 13 Şubat 2008 16:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ocak 2008 11:13

svennebus
Mesaj Sayısı: 55
The last sentence should rather be:"Ich habe die ganze Zeit mit meiner Familie gelebt, und habe auch einen Großen Bruder mit dem ich auch lebe."

27 Ocak 2008 11:28

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Das ist dasselbe, Svennebus. Werde nichts ändern.
Es ist nur eine andere Vergangenheitsform...