Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Duits - I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensDuitsBraziliaans Portugees

Titel
I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...
Tekst
Opgestuurd door Funda-s
Uitgangs-taal: Deens

I min fritid arbejder jeg ofte på Golf Hotel i Viborg. Jeg bruger tid på lektier, og træning, som jeg bruger to timer på dagligt. I weekenderne fester jeg med vennerne, og eller også er jeg med min familie.
Jeg bor sammen med min familie i Viborg. Jeg har hele tiden boet sammen med min familie, og har også storebror som jeg også bror sammen med.

Titel
In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel in Viborg. Ich brauche Zeit für die Hausarbeit und Training, das ich täglich zwei Stunden mache. Am Wochenende feiere ich Parties mit Freunden und oder verbringe es mit meiner Familie.
Ich lebe zusammen mit meiner Familie in Viborg. Ich habe schon immer mit meiner Familie zusammen gelebt, und ich habe auch einen großen Bruder, mit dem ich auch lebe.
Details voor de vertaling
used english bridge by pias.
Points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rumo - 13 februari 2008 16:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2008 11:13

svennebus
Aantal berichten: 55
The last sentence should rather be:"Ich habe die ganze Zeit mit meiner Familie gelebt, und habe auch einen Großen Bruder mit dem ich auch lebe."

27 januari 2008 11:28

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Das ist dasselbe, Svennebus. Werde nichts ändern.
Es ist nur eine andere Vergangenheitsform...