Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Tedesco - I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseTedescoPortoghese brasiliano

Titolo
I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...
Testo
Aggiunto da Funda-s
Lingua originale: Danese

I min fritid arbejder jeg ofte på Golf Hotel i Viborg. Jeg bruger tid på lektier, og træning, som jeg bruger to timer på dagligt. I weekenderne fester jeg med vennerne, og eller også er jeg med min familie.
Jeg bor sammen med min familie i Viborg. Jeg har hele tiden boet sammen med min familie, og har også storebror som jeg også bror sammen med.

Titolo
In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel in Viborg. Ich brauche Zeit für die Hausarbeit und Training, das ich täglich zwei Stunden mache. Am Wochenende feiere ich Parties mit Freunden und oder verbringe es mit meiner Familie.
Ich lebe zusammen mit meiner Familie in Viborg. Ich habe schon immer mit meiner Familie zusammen gelebt, und ich habe auch einen großen Bruder, mit dem ich auch lebe.
Note sulla traduzione
used english bridge by pias.
Points shared.
Ultima convalida o modifica di Rumo - 13 Febbraio 2008 16:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Gennaio 2008 11:13

svennebus
Numero di messaggi: 55
The last sentence should rather be:"Ich habe die ganze Zeit mit meiner Familie gelebt, und habe auch einen Großen Bruder mit dem ich auch lebe."

27 Gennaio 2008 11:28

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Das ist dasselbe, Svennebus. Werde nichts ändern.
Es ist nur eine andere Vergangenheitsform...