Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Allemand - I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAllemandPortuguais brésilien

Titre
I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...
Texte
Proposé par Funda-s
Langue de départ: Danois

I min fritid arbejder jeg ofte på Golf Hotel i Viborg. Jeg bruger tid på lektier, og træning, som jeg bruger to timer på dagligt. I weekenderne fester jeg med vennerne, og eller også er jeg med min familie.
Jeg bor sammen med min familie i Viborg. Jeg har hele tiden boet sammen med min familie, og har også storebror som jeg også bror sammen med.

Titre
In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel in Viborg. Ich brauche Zeit für die Hausarbeit und Training, das ich täglich zwei Stunden mache. Am Wochenende feiere ich Parties mit Freunden und oder verbringe es mit meiner Familie.
Ich lebe zusammen mit meiner Familie in Viborg. Ich habe schon immer mit meiner Familie zusammen gelebt, und ich habe auch einen großen Bruder, mit dem ich auch lebe.
Commentaires pour la traduction
used english bridge by pias.
Points shared.
Dernière édition ou validation par Rumo - 13 Février 2008 16:58





Derniers messages

Auteur
Message

25 Janvier 2008 11:13

svennebus
Nombre de messages: 55
The last sentence should rather be:"Ich habe die ganze Zeit mit meiner Familie gelebt, und habe auch einen Großen Bruder mit dem ich auch lebe."

27 Janvier 2008 11:28

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Das ist dasselbe, Svennebus. Werde nichts ändern.
Es ist nur eine andere Vergangenheitsform...