Tercüme - İbranice-İngilizce - ×”×™ ×¢×™× ×ª, ×× ×™ מבקשת להעדר ×‘×™×•× ×©×™×©×™ ×”Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ×”×™ ×¢×™× ×ª, ×× ×™ מבקשת להעדר ×‘×™×•× ×©×™×©×™ ×” | | Kaynak dil: İbranice
×”×™ ×¢×™× ×ª, ×× ×™ מבקשת להעדר ×‘×™×•× ×©×™×©×™ ×” 18 לחודש לרגל ×ירוע משפחתי. עודד × ×ž×¦× ×‘×ž×—×œ×§×”. תודיעי לי ×× ×–×” בסדר..תודה מעין |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Hi Anat, I request to be absent on Friday the 18th of the month for the purpose of a family event. Oded is in the department. Notify me if this is O.K... Thanks, Myan. |
|
En son cucumis tarafından onaylandı - 11 Ocak 2008 08:32
Son Gönderilen | | | | | 11 Ocak 2008 04:51 | | | it's perfect except the names: Einat and Maayan  | | | 11 Ocak 2008 05:12 | | | So how would you spell them in English. I always have trouble spelling Hebrew proper names in English except for David and Michael and things like that. | | | 11 Ocak 2008 09:34 | | | I've translated something really similar there:
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_106244.html
is another translation requested? |
|
|