Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Metin
Öneri yaba
Kaynak dil: Türkçe

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Başlık
Each day passing without you makes me fonder of you
Tercüme
İngilizce

Çeviri sirinler
Hedef dil: İngilizce

Each day passing without you makes me fonder of you
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:)
En son dramati tarafından onaylandı - 23 Şubat 2008 19:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Şubat 2008 14:15

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Şubat 2008 17:47

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Şubat 2008 14:07

smy
Mesaj Sayısı: 2481
it does not convey the meaning

23 Şubat 2008 14:10

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Şubat 2008 14:22

smy
Mesaj Sayısı: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Şubat 2008 14:25

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Şubat 2008 14:34

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Şubat 2008 14:35

sirinler
Mesaj Sayısı: 134