Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Text
Înscris de yaba
Limba sursă: Turcă

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Titlu
Each day passing without you makes me fonder of you
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

Each day passing without you makes me fonder of you
Observaţii despre traducere
:)
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 23 Februarie 2008 19:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Februarie 2008 14:15

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Februarie 2008 17:47

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Februarie 2008 14:07

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
it does not convey the meaning

23 Februarie 2008 14:10

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Februarie 2008 14:22

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Februarie 2008 14:25

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Februarie 2008 14:34

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Februarie 2008 14:35

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134