Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Tekst
Wprowadzone przez yaba
Język źródłowy: Turecki

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Tytuł
Each day passing without you makes me fonder of you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

Each day passing without you makes me fonder of you
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 23 Luty 2008 19:08





Ostatni Post

Autor
Post

22 Luty 2008 14:15

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Luty 2008 17:47

kfeto
Liczba postów: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Luty 2008 14:07

smy
Liczba postów: 2481
it does not convey the meaning

23 Luty 2008 14:10

sirinler
Liczba postów: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Luty 2008 14:22

smy
Liczba postów: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Luty 2008 14:25

sirinler
Liczba postów: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Luty 2008 14:34

smy
Liczba postów: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Luty 2008 14:35

sirinler
Liczba postów: 134