Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Tекст
Добавлено yaba
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Статус
Each day passing without you makes me fonder of you
Перевод
Английский

Перевод сделан sirinler
Язык, на который нужно перевести: Английский

Each day passing without you makes me fonder of you
Комментарии для переводчика
:)
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 23 Февраль 2008 19:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Февраль 2008 14:15

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Февраль 2008 17:47

kfeto
Кол-во сообщений: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Февраль 2008 14:07

smy
Кол-во сообщений: 2481
it does not convey the meaning

23 Февраль 2008 14:10

sirinler
Кол-во сообщений: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Февраль 2008 14:22

smy
Кол-во сообщений: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Февраль 2008 14:25

sirinler
Кол-во сообщений: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Февраль 2008 14:34

smy
Кол-во сообщений: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Февраль 2008 14:35

sirinler
Кол-во сообщений: 134