Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Текст
Публікацію зроблено
yaba
Мова оригіналу: Турецька
sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Заголовок
Each day passing without you makes me fonder of you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська
Each day passing without you makes me fonder of you
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено
dramati
- 23 Лютого 2008 19:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Лютого 2008 14:15
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.
22 Лютого 2008 17:47
kfeto
Кількість повідомлень: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard
23 Лютого 2008 14:07
smy
Кількість повідомлень: 2481
it does not convey the meaning
23 Лютого 2008 14:10
sirinler
Кількість повідомлень: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it
23 Лютого 2008 14:22
smy
Кількість повідомлень: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".
23 Лютого 2008 14:25
sirinler
Кількість повідомлень: 134
Now, you can look at it again... a different one..
23 Лютого 2008 14:34
smy
Кількість повідомлень: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again
CC:
dramati
23 Лютого 2008 14:35
sirinler
Кількість повідомлень: 134