Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
טקסט
נשלח על ידי yaba
שפת המקור: טורקית

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

שם
Each day passing without you makes me fonder of you
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

Each day passing without you makes me fonder of you
הערות לגבי התרגום
:)
אושר לאחרונה ע"י dramati - 23 פברואר 2008 19:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 פברואר 2008 14:15

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 פברואר 2008 17:47

kfeto
מספר הודעות: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 פברואר 2008 14:07

smy
מספר הודעות: 2481
it does not convey the meaning

23 פברואר 2008 14:10

sirinler
מספר הודעות: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 פברואר 2008 14:22

smy
מספר הודעות: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 פברואר 2008 14:25

sirinler
מספר הודעות: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 פברואר 2008 14:34

smy
מספר הודעות: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 פברואר 2008 14:35

sirinler
מספר הודעות: 134