Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Text
Enviat per yaba
Idioma orígen: Turc

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

Títol
Each day passing without you makes me fonder of you
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

Each day passing without you makes me fonder of you
Notes sobre la traducció
:)
Darrera validació o edició per dramati - 23 Febrer 2008 19:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2008 14:15

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Febrer 2008 17:47

kfeto
Nombre de missatges: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Febrer 2008 14:07

smy
Nombre de missatges: 2481
it does not convey the meaning

23 Febrer 2008 14:10

sirinler
Nombre de missatges: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Febrer 2008 14:22

smy
Nombre de missatges: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Febrer 2008 14:25

sirinler
Nombre de missatges: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Febrer 2008 14:34

smy
Nombre de missatges: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Febrer 2008 14:35

sirinler
Nombre de missatges: 134