쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
본문
yaba
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
제목
Each day passing without you makes me fonder of you
번역
영어
sirinler
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Each day passing without you makes me fonder of you
이 번역물에 관한 주의사항
:)
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 23일 19:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 22일 14:15
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.
2008년 2월 22일 17:47
kfeto
게시물 갯수: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard
2008년 2월 23일 14:07
smy
게시물 갯수: 2481
it does not convey the meaning
2008년 2월 23일 14:10
sirinler
게시물 갯수: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it
2008년 2월 23일 14:22
smy
게시물 갯수: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".
2008년 2월 23일 14:25
sirinler
게시물 갯수: 134
Now, you can look at it again... a different one..
2008년 2월 23일 14:34
smy
게시물 갯수: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again
CC:
dramati
2008년 2월 23일 14:35
sirinler
게시물 갯수: 134