Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sen siz geçen hergün, beni sana daha çok baÄŸlıyor.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sen siz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yaba
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sensiz geçen hergün, beni sana daha çok bağlıyor.

τίτλος
Each day passing without you makes me fonder of you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από sirinler
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Each day passing without you makes me fonder of you
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 23 Φεβρουάριος 2008 19:08





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2008 14:15

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Everyday which passes without you, ties me more to you.

22 Φεβρουάριος 2008 17:47

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
sorry, not a good translation, and the english is substandard

23 Φεβρουάριος 2008 14:07

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it does not convey the meaning

23 Φεβρουάριος 2008 14:10

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
How is it now, Smy??? I have totally changed it

23 Φεβρουάριος 2008 14:22

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
you should work on it a bit sirinler,
because when you translate your Englih version into Turkish it reads as "Sensiz yaşadığımda hergün sana çok bağlandım".

23 Φεβρουάριος 2008 14:25

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
Now, you can look at it again... a different one..

23 Φεβρουάριος 2008 14:34

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I suggest "Each day passing without you makes me fonder to you." and having a poll over again



CC: dramati

23 Φεβρουάριος 2008 14:35

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134