Tercüme - İspanyolca-Türkçe - estoy tratando de aprender el idioma turco para...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | estoy tratando de aprender el idioma turco para... | | Kaynak dil: İspanyolca
estoy tratando de aprender el idioma turco para entenderte un poco |
|
| Türkce dilini öğrenmeye çalışıyorum | | Hedef dil: Türkçe
Seni biraz anlamak için Türkce öğrenmeye çalışıyorum |
|
En son serba tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 10:49
Son Gönderilen | | | | | 5 Mart 2008 23:38 | | | "çalışıyorum" daha iyi olurdu | | | 5 Mart 2008 23:47 | | | Edited
Thank you Kafetzou | | | 31 Mart 2008 12:47 | |  vroMesaj Sayısı: 7 | çalisiyorum ce n'est pas "travailler" ? | | | 31 Mart 2008 13:22 | | | le verbe "çalismak" signifie effectivement travailler mais il a également beaucoup d'autres significations.
çalismak. |
|
|