Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - O Cabecão

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Gülmece - Gülmece

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
O Cabecão
Metin
Öneri lucas pereira
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Cabeção,minha vizinha esta ensinando alemão.
Puxa!que legal,Lalà!.
Quem vai para Alemanha ver a copa pode pegar umas aulas com ela...
Hã?oque tem a ver a minha vizinha com a copa ?.
Uè...a copa e na Alemanha e ela ensina Alemão!.
Voce nao entendeu !ela e cigana!ela ensina a ler mão!

Başlık
Cabezón
Tercüme
İspanyolca

Çeviri moni248
Hedef dil: İspanyolca

Cabezón, mi vecina está enseñando alemán.
¡Vaya! ¡qué bueno Lalá!
Quien va a Alemania a ver la Copa puede tener unas clases con ella..
¿Ah? ¿qué tiene que ver mi vecina con la copa?
Bueno... la copa es en Alemania y ¡ella enseña Alemán!
Tú no entiendes..ella es gitana. ¡ella enseña a leer mano!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Nisan 2008 15:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2008 20:32

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Moni, no sé si entendiste el chiste.

alemão (alemán) = a ler mão (a ler mano)

Tal vez podría decirse "alemano" (en lugar de alemán) para que el remate sea "a ler mano".

7 Nisan 2008 12:13

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
- Tú no entendiste!