Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ispanų - O Cabecão

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Ispanų

Kategorija Jumoras - Jumoras

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
O Cabecão
Tekstas
Pateikta lucas pereira
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Cabeção,minha vizinha esta ensinando alemão.
Puxa!que legal,Lalà!.
Quem vai para Alemanha ver a copa pode pegar umas aulas com ela...
Hã?oque tem a ver a minha vizinha com a copa ?.
Uè...a copa e na Alemanha e ela ensina Alemão!.
Voce nao entendeu !ela e cigana!ela ensina a ler mão!

Pavadinimas
Cabezón
Vertimas
Ispanų

Išvertė moni248
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Cabezón, mi vecina está enseñando alemán.
¡Vaya! ¡qué bueno Lalá!
Quien va a Alemania a ver la Copa puede tener unas clases con ella..
¿Ah? ¿qué tiene que ver mi vecina con la copa?
Bueno... la copa es en Alemania y ¡ella enseña Alemán!
Tú no entiendes..ella es gitana. ¡ella enseña a leer mano!
Validated by lilian canale - 7 balandis 2008 15:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 balandis 2008 20:32

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Moni, no sé si entendiste el chiste.

alemão (alemán) = a ler mão (a ler mano)

Tal vez podría decirse "alemano" (en lugar de alemán) para que el remate sea "a ler mano".

7 balandis 2008 12:13

italo07
Žinučių kiekis: 1474
- Tú no entendiste!