Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sarki
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Metin
Öneri
JENNQ
Kaynak dil: İspanyolca
Cuando veo el amanecer,entro en mi ser,pienso en la enfermedad,ke me ha d deshauciar
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es como especie de poema.
frances de francia
Başlık
Quand je vois l'aube...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Myrddin
Hedef dil: Fransızca
Quand je vois l'aube, j'inspecte mon être, je pense à la maladie, que je dois chasser.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Attention : la fin du texte est mal écrite.
/ Attención : el fin del texto está mal escrito
=> ke me ha d deshauciar
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 11 Nisan 2008 14:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Nisan 2008 14:07
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
merci Myrddin, d'avoir notifié que le texte espagnol était mal rédigé, j'ai modifié la nature de cette demande de traduction en "seulement la signification", car c'est ainsi qu'il aurait dû être soumis.