Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Francuski - Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
Tekst
Poslao
JENNQ
Izvorni jezik: Španjolski
Cuando veo el amanecer,entro en mi ser,pienso en la enfermedad,ke me ha d deshauciar
Primjedbe o prijevodu
Es como especie de poema.
frances de francia
Naslov
Quand je vois l'aube...
Prevođenje
Francuski
Preveo
Myrddin
Ciljni jezik: Francuski
Quand je vois l'aube, j'inspecte mon être, je pense à la maladie, que je dois chasser.
Primjedbe o prijevodu
Attention : la fin du texte est mal écrite.
/ Attención : el fin del texto está mal escrito
=> ke me ha d deshauciar
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 11 travanj 2008 14:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 travanj 2008 14:07
Francky5591
Broj poruka: 12396
merci Myrddin, d'avoir notifié que le texte espagnol était mal rédigé, j'ai modifié la nature de cette demande de traduction en "seulement la signification", car c'est ainsi qu'il aurait dû être soumis.