ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-フランス語 - Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cuando veo el amanecer, entro en mi ser,pienso en...
テキスト
JENNQ
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Cuando veo el amanecer,entro en mi ser,pienso en la enfermedad,ke me ha d deshauciar
翻訳についてのコメント
Es como especie de poema.
frances de francia
タイトル
Quand je vois l'aube...
翻訳
フランス語
Myrddin
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Quand je vois l'aube, j'inspecte mon être, je pense à la maladie, que je dois chasser.
翻訳についてのコメント
Attention : la fin du texte est mal écrite.
/ Attención : el fin del texto está mal escrito
=> ke me ha d deshauciar
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 4月 11日 14:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 11日 14:07
Francky5591
投稿数: 12396
merci Myrddin, d'avoir notifié que le texte espagnol était mal rédigé, j'ai modifié la nature de cette demande de traduction en "seulement la signification", car c'est ainsi qu'il aurait dû être soumis.