Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...
Metin
Öneri SamerH
Kaynak dil: Arapça

حضرة السيد / خالد علي

ارجوا من سيادتكم التكرم بفتح حساب جاري هذا حسب المرفق.

تحياتي


سامر

Başlık
Attention to: Mr. Khaled Ali
Tercüme
İngilizce

Çeviri elmota
Hedef dil: İngilizce

Attention to: Mr. Khaled Ali

Please be kind to open a current account according to the attached.

Regards

Sammer
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(Attention to) to replace حضرة
I think the Arabic version is very lame... more in the comments below
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Mayıs 2008 23:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2008 11:34

elmota
Mesaj Sayısı: 744
I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only