Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
حضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...
متن
SamerH پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

حضرة السيد / خالد علي

ارجوا من سيادتكم التكرم بفتح حساب جاري هذا حسب المرفق.

تحياتي


سامر

عنوان
Attention to: Mr. Khaled Ali
ترجمه
انگلیسی

elmota ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Attention to: Mr. Khaled Ali

Please be kind to open a current account according to the attached.

Regards

Sammer
ملاحظاتی درباره ترجمه
(Attention to) to replace حضرة
I think the Arabic version is very lame... more in the comments below
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 می 2008 23:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2008 11:34

elmota
تعداد پیامها: 744
I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only