ترجمه - عربی-انگلیسی - Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم... | | زبان مبداء: عربی
Øضرة السيد / خالد علي
ارجوا من سيادتكم التكرم بÙØªØ Øساب جاري هذا Øسب المرÙÙ‚.
تØياتي
سامر |
|
| Attention to: Mr. Khaled Ali | ترجمهانگلیسی elmota ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Attention to: Mr. Khaled Ali
Please be kind to open a current account according to the attached.
Regards
Sammer | | (Attention to) to replace Øضرة I think the Arabic version is very lame... more in the comments below |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 می 2008 23:15
آخرین پیامها | | | | | 2 می 2008 11:34 | | | I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only |
|
|