Traducción - Árabe-Inglés - Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم... | | Idioma de origen: Árabe
Øضرة السيد / خالد علي
ارجوا من سيادتكم التكرم بÙØªØ Øساب جاري هذا Øسب المرÙÙ‚.
تØياتي
سامر |
|
| Attention to: Mr. Khaled Ali | TraducciónInglés Traducido por elmota | Idioma de destino: Inglés
Attention to: Mr. Khaled Ali
Please be kind to open a current account according to the attached.
Regards
Sammer | Nota acerca de la traducción | (Attention to) to replace Øضرة I think the Arabic version is very lame... more in the comments below |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Mayo 2008 23:15
Último mensaje | | | | | 2 Mayo 2008 11:34 | | | I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only |
|
|