Tradução - Árabe-Inglês - Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم... | | Língua de origem: Árabe
Øضرة السيد / خالد علي
ارجوا من سيادتكم التكرم بÙØªØ Øساب جاري هذا Øسب المرÙÙ‚.
تØياتي
سامر |
|
| Attention to: Mr. Khaled Ali | TraduçãoInglês Traduzido por elmota | Língua alvo: Inglês
Attention to: Mr. Khaled Ali
Please be kind to open a current account according to the attached.
Regards
Sammer | | (Attention to) to replace Øضرة I think the Arabic version is very lame... more in the comments below |
|
Última Mensagem | | | | | 2 Maio 2008 11:34 | |  elmotaNúmero de mensagens: 744 | I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only |
|
|