Traduction - Arabe-Anglais - Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Øضرة السيد / خالد علي ارجوا من سيادتكم التكرم... | | Langue de départ: Arabe
Øضرة السيد / خالد علي
ارجوا من سيادتكم التكرم بÙØªØ Øساب جاري هذا Øسب المرÙÙ‚.
تØياتي
سامر |
|
| Attention to: Mr. Khaled Ali | TraductionAnglais Traduit par elmota | Langue d'arrivée: Anglais
Attention to: Mr. Khaled Ali
Please be kind to open a current account according to the attached.
Regards
Sammer | Commentaires pour la traduction | (Attention to) to replace Øضرة I think the Arabic version is very lame... more in the comments below |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Mai 2008 23:15
Derniers messages | | | | | 2 Mai 2008 11:34 | | | I think the Arabic version is lame, when u ask for something like that u gotta be more specific than: please open an account... the arabic one is very full of fluffy words i dont know why people keep doing that, but its a sad truth, anyway, i think this translation should be by meaning only |
|
|