Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Bilgisayarlar / Internet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Metin
Öneri san.stravino
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Başlık
Hello! My name's Sandra,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
En son Tantine tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2008 23:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mayıs 2008 20:08

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Mayıs 2008 20:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Mayıs 2008 20:44

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?