Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Chat - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
हरफ
san.stravinoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

शीर्षक
Hello! My name's Sandra,...
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Validated by Tantine - 2008年 मे 3日 23:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 2日 20:08

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2008年 मे 2日 20:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2008年 मे 2日 20:44

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?