Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 雑談 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
テキスト
san.stravino様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

タイトル
Hello! My name's Sandra,...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
翻訳についてのコメント
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 5月 3日 23:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 2日 20:08

Diego_Kovags
投稿数: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2008年 5月 2日 20:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2008年 5月 2日 20:44

Diego_Kovags
投稿数: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?