Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 채팅 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
본문
san.stravino에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

제목
Hello! My name's Sandra,...
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
이 번역물에 관한 주의사항
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 3일 23:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 2일 20:08

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2008년 5월 2일 20:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2008년 5월 2일 20:44

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?