Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Kategorija Pokalbiai - Kompiuteriai / Internetas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Tekstas
Pateikta san.stravino
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Pavadinimas
Hello! My name's Sandra,...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Pastabos apie vertimą
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Validated by Tantine - 3 gegužė 2008 23:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gegužė 2008 20:08

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 gegužė 2008 20:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 gegužė 2008 20:44

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?