Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه گپ زدن - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
متن
san.stravino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

عنوان
Hello! My name's Sandra,...
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 3 می 2008 23:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 می 2008 20:08

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 می 2008 20:12

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 می 2008 20:44

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?