Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Babili - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de...
Teksto
Submetigx per san.stravino
Font-lingvo: Brazil-portugala

Oi ! Meu nome é Sandra, tenho 38 anos, estou procurando amizades que tenham interesse em Técnologia da Informação, estou cursando o 1 ano de TI na faculdade de técnologia Fundetec, gostaria de conhecer pessoas que trabalhem na área de TI (Técnologia da Informação)para trocar idéias. Beijos para todos. Até.
San

Titolo
Hello! My name's Sandra,...
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Hello! My name's Sandra, I'm 38 years old, I'm looking for friends, people who are interested in Information Technology, I'm in the first year at Fundetec Technology Institute and I'd like to meet people who work in the IT field (Information Technology) to exchange information. Kisses to you all, see you.
San.
Rimarkoj pri la traduko
Fundetec : Fundação para o Desenvolvimento
Científico e Tecnológico.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 3 Majo 2008 23:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2008 20:08

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Lily,

Gostaria fazer um adendo, como profissinal de TI (Tecnologia da Informação), não tenho a menor dúvida que o mais correto em inglês seria IT e Information Technology.

2 Majo 2008 20:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Diego, thank you, if you say that's the exact terminology, I believe you.
I'm almost illiterate about computers!


2 Majo 2008 20:44

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Obrigado Lily!
Não seria melhor por "IT field" no lugar de "technological field" (no final da terceira linha) para manter o padrão do texto original?