Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - dans la maison

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Açıklamalar - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
dans la maison
Metin
Öneri omarlfatoum
Kaynak dil: Fransızca

Bonjour, madame c'est à quel sujet? oh monsieur l'agent j'ai très peur! quelqu'est entré chez moi la nuit dernière!

Başlık
في البيت
Tercüme
Arapça

Çeviri aidememo
Hedef dil: Arapça

صباح الخير سيّدتي بخصوص أيّ موضوع ؟ أه سيّدي العون أنا خائفة جدا ! أحدهم دخل بيتي اللّيلة الماضية ؟
En son marhaban tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2008 11:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2008 15:38

Spasty
Mesaj Sayısı: 48
"Bonjour" is only "صباح الخير" part of the time. I think a more neutral greeting would be better.

13 Mayıs 2008 11:26

marhaban
Mesaj Sayısı: 279
Le texte français comporte plusieurs fautes d’orthographe il faut le corriger d’abord ?
Mais la traduction vers la langue arabe est correcte.

13 Mayıs 2008 11:36

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci marhaban, j'ai corrigé les erreurs

13 Mayıs 2008 11:44

marhaban
Mesaj Sayısı: 279
Thanks dear me for this correction
Argent المال
Agent العون
Ont été confondu entre le texte et la traduction