Μετάφραση - Γαλλικά-Αραβικά - dans la maisonΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Επεξηγήσεις - Σπίτι/Οικογένεια Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Bonjour, madame c'est à quel sujet? oh monsieur l'agent j'ai très peur! quelqu'est entré chez moi la nuit dernière! |
|
| | ΜετάφρασηΑραβικά Μεταφράστηκε από aidememo | Γλώσσα προορισμού: Αραβικά
ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ± سيّدتي بخصوص أيّ موضوع ØŸ أه سيّدي العون أنا خائÙØ© جدا ! Ø£Øدهم دخل بيتي اللّيلة الماضية ØŸ |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από marhaban - 13 Μάϊ 2008 11:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Μάϊ 2008 15:38 | | | "Bonjour" is only "ØµØ¨Ø§Ø Ø§Ù„Ø®ÙŠØ±" part of the time. I think a more neutral greeting would be better. | | | 13 Μάϊ 2008 11:26 | | | Le texte français comporte plusieurs fautes d’orthographe il faut le corriger d’abord ?
Mais la traduction vers la langue arabe est correcte.
| | | 13 Μάϊ 2008 11:36 | | | Merci marhaban, j'ai corrigé les erreurs | | | 13 Μάϊ 2008 11:44 | | | Thanks dear me for this correction
Argent المال
Agent العون
Ont été confondu entre le texte et la traduction
|
|
|