Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - cicciic

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolca

Kategori Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
cicciic
Metin
Öneri cinzigias
Kaynak dil: İtalyanca

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

Başlık
cicciic
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited.
En son Lila F. tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2008 16:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Temmuz 2008 17:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"