Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - cicciic

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanja

Kategoria Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
cicciic
Teksti
Lähettäjä cinzigias
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

Otsikko
cicciic
Käännös
Espanja

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Espanja

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
Huomioita käännöksestä
edited.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 9 Heinäkuu 2008 16:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2008 17:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"