Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - cicciic

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Categorie Recreare/Călătorii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
cicciic
Text
Înscris de cinzigias
Limba sursă: Italiană

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

Titlu
cicciic
Traducerea
Spaniolă

Tradus de italo07
Limba ţintă: Spaniolă

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
Observaţii despre traducere
edited.
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 9 Iulie 2008 16:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Iulie 2008 17:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"