Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - cicciic

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Kategorija Poilsis / Kelionės

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
cicciic
Tekstas
Pateikta cinzigias
Originalo kalba: Italų

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

Pavadinimas
cicciic
Vertimas
Ispanų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
Pastabos apie vertimą
edited.
Validated by Lila F. - 9 liepa 2008 16:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 liepa 2008 17:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"