Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - cicciic

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

カテゴリ 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cicciic
テキスト
cinzigias様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

タイトル
cicciic
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
翻訳についてのコメント
edited.
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 7月 9日 16:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 17:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"