Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - cicciic

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनी

Category Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cicciic
हरफ
cinzigiasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ciao,
probabilmente quest'anno verrò a trovarti a madrid, è stato un'anno universitario faticoso ma ora che sta per terminare potrò permetermi di svagarmi. Andrò anche al mare, ma come lasciarsi scappare un' occasione nella tua splendida città ora che ci sono le low cost?
intanto mi esercito con lo spagnolo. aspetto tue notizie. un 'abbraccio.

शीर्षक
cicciic
अनुबाद
स्पेनी

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Hola:
Probablemente este año te visitaré en Madrid, ha sido un año universitario difícil, pero, ahora que está terminando, podré tomarme la libertad de divertirme. Iré a la mar, pero ¿cómo se puede perder una ocasión de no visitar tu magnífica ciudad, ahora que hay vuelos baratos? Mientras tanto aprendo el español. Espero tus noticias. Un abrazo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited.
Validated by Lila F. - 2008年 जुलाई 9日 16:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 8日 17:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola Ítalo,

Muy buena traducción, sólo una cosita para corregir:

en Madrid

Se dice: "iré a Madrid", pero..
"estaré en Madrid" "visitaré Madrid" o "Te visitaré en Madrid"