Tercüme - Romence-İngilizce - în speranÅ£a unei bune colaborăriŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | în speranÅ£a unei bune colaborări | | Kaynak dil: Romence
în speranÅ£a unei bune colaborări | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| hoping for good collaboration | | Hedef dil: İngilizce
hoping for good collaboration |
|
Son Gönderilen | | | | | 15 Temmuz 2008 17:40 | | | Bună din nou, Tania.
Am o mare rugăminte:
este o regulă a Cucumis ca textele în limba română să fie scrise cu diacritice. Toate solicitările de traducere fără diacritice sunt respinse, şi la fel traducerile care nu respectă această regulă.
Cum nu putem fi pe fază 24/24, rugămintea către toţi traducătorii este să nu traducă astfel de texte, ci să anunţe un administrator despre lipsa diacriticelor....
Serbanescucld,
Te rog ca, din respect faţă de traducătorii Cucumis, să introduci toate textele în limba română folosind diacriticele (ă, â, î, ş, ţ).
Vă mulţumesc | | | 15 Temmuz 2008 18:42 | | | |
|
|