Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Você é muito especial para mim, o mais linda...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Metin
Öneri
marinamicene
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingles dos Eua
Başlık
Eres muy especial para mÃ
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Eres muy especial para mÃ, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2008 00:49
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Temmuz 2008 07:29
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.
Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.
El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción
que
, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción
de
, por ejemplo:
Resultó mejor
de
lo que esperábamos.
Aquà se usa el neutro
lo
(y el relativo
que
) dado que no hay un antecedente expreso.
além do que = más de lo que, más allá de lo que
25 Temmuz 2008 18:33
Curitibano
Mesaj Sayısı: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".
25 Temmuz 2008 18:37
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a
tradução,
não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!
25 Temmuz 2008 18:37
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops! esqueci de cc.
CC:
Curitibano
25 Temmuz 2008 18:51
Curitibano
Mesaj Sayısı: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +