Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



32Prevod - Portugalski brazilski-Spanski - Você é muito especial para mim, o mais linda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSpanskiEngleskiTurski

Kategorija Rečenica

Natpis
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Tekst
Podnet od marinamicene
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Napomene o prevodu
ingles dos Eua

Natpis
Eres muy especial para mí
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Eres muy especial para mí, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Juli 2008 00:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Juli 2008 07:29

pirulito
Broj poruka: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.

Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.

El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción que, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción de, por ejemplo:

Resultó mejor de lo que esperábamos.

Aquí se usa el neutro lo (y el relativo que) dado que no hay un antecedente expreso.

além do que = más de lo que, más allá de lo que

25 Juli 2008 18:33

Curitibano
Broj poruka: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".

25 Juli 2008 18:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!

25 Juli 2008 18:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano

25 Juli 2008 18:51

Curitibano
Broj poruka: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +