Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Španjolski - Você é muito especial para mim, o mais linda...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Tekst
Poslao
marinamicene
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Primjedbe o prijevodu
ingles dos Eua
Naslov
Eres muy especial para mÃ
Prevođenje
Španjolski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski
Eres muy especial para mÃ, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 26 srpanj 2008 00:49
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 srpanj 2008 07:29
pirulito
Broj poruka: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.
Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.
El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción
que
, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción
de
, por ejemplo:
Resultó mejor
de
lo que esperábamos.
Aquà se usa el neutro
lo
(y el relativo
que
) dado que no hay un antecedente expreso.
além do que = más de lo que, más allá de lo que
25 srpanj 2008 18:33
Curitibano
Broj poruka: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".
25 srpanj 2008 18:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a
tradução,
não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!
25 srpanj 2008 18:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops! esqueci de cc.
CC:
Curitibano
25 srpanj 2008 18:51
Curitibano
Broj poruka: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +