Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İbranice - acting of cells odd human musoles,nerves,orans...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİbranice

Kategori Bilim

Başlık
acting of cells odd human musoles,nerves,orans...
Metin
Öneri danush
Kaynak dil: İngilizce

acting of cells odd human musoles,nerves,orans and tissues can produce weak current,it is formed due to changge of some bilogical electrons in living organism.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
the text is about a digital therapy machine. the following sentences are the therapetic mechanism.

Başlık
פעילותם של תאים...
Tercüme
İbranice

Çeviri milkman
Hedef dil: İbranice

פעילותם של תאים ושל שרירים, עצבים, איברים ורקמות אנושיים, יכולה לייצר זרם חלש שנוצר עקב שינוי בכמה אלקטרונים ביולוגיים באורגניזם החי.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Had to speculate because of faulty source
En son libera tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2008 08:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2008 22:21

libera
Mesaj Sayısı: 257
נדמה לי מההקשר שצ"ל "תאי שריר, עצבים... (וגו')"
יכול להיות שה odd הוא שיבוש של of?

12 Ağustos 2008 22:31

milkman
Mesaj Sayısı: 773
יכול להיות. הייתי בטוח שזה שיבוש של and (יותר דומה). מה את אומרת?

13 Ağustos 2008 21:23

libera
Mesaj Sayısı: 257
אוף. כבר לא יודעת. בקריאה חוזרת זה יכול להיות גם וגם. הקשרית הייתי חושבת שמדובר בפעילות של תאים מרקמות שונות, אבל המשפט כולו אינו מאוד מדויק ביולוגית, אז אני לא בטוחה. אתה חושב שהם עדיין מספיק מעוניינים בטקסט כדי לספק הבהרה?

13 Ağustos 2008 22:23

milkman
Mesaj Sayısı: 773
בואי ננסה.
דנה - במקור שציטטת באנגלית יש שגיאות דפוס רבות.
האם במשפט "cells odd human" ה-odd הוא שיבוש של of או של and?

17 Ağustos 2008 21:16

milkman
Mesaj Sayısı: 773
כנראה שזה כבר לא משנה לה...

17 Ağustos 2008 21:27

libera
Mesaj Sayısı: 257
טוב, נו. בפעם הבאה נהיה קצת יותר זריזים... מה אתה מציע לעשות עם זה?

17 Ağustos 2008 21:38

milkman
Mesaj Sayısı: 773
את יכולה לקבל כמו שזה לדעתי.