Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - acting of cells odd human musoles,nerves,orans...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبری

طبقه علم

عنوان
acting of cells odd human musoles,nerves,orans...
متن
danush پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

acting of cells odd human musoles,nerves,orans and tissues can produce weak current,it is formed due to changge of some bilogical electrons in living organism.
ملاحظاتی درباره ترجمه
the text is about a digital therapy machine. the following sentences are the therapetic mechanism.

عنوان
פעילותם של תאים...
ترجمه
عبری

milkman ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

פעילותם של תאים ושל שרירים, עצבים, איברים ורקמות אנושיים, יכולה לייצר זרם חלש שנוצר עקב שינוי בכמה אלקטרונים ביולוגיים באורגניזם החי.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Had to speculate because of faulty source
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 18 آگوست 2008 08:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2008 22:21

libera
تعداد پیامها: 257
נדמה לי מההקשר שצ"ל "תאי שריר, עצבים... (וגו')"
יכול להיות שה odd הוא שיבוש של of?

12 آگوست 2008 22:31

milkman
تعداد پیامها: 773
יכול להיות. הייתי בטוח שזה שיבוש של and (יותר דומה). מה את אומרת?

13 آگوست 2008 21:23

libera
تعداد پیامها: 257
אוף. כבר לא יודעת. בקריאה חוזרת זה יכול להיות גם וגם. הקשרית הייתי חושבת שמדובר בפעילות של תאים מרקמות שונות, אבל המשפט כולו אינו מאוד מדויק ביולוגית, אז אני לא בטוחה. אתה חושב שהם עדיין מספיק מעוניינים בטקסט כדי לספק הבהרה?

13 آگوست 2008 22:23

milkman
تعداد پیامها: 773
בואי ננסה.
דנה - במקור שציטטת באנגלית יש שגיאות דפוס רבות.
האם במשפט "cells odd human" ה-odd הוא שיבוש של of או של and?

17 آگوست 2008 21:16

milkman
تعداد پیامها: 773
כנראה שזה כבר לא משנה לה...

17 آگوست 2008 21:27

libera
تعداد پیامها: 257
טוב, נו. בפעם הבאה נהיה קצת יותר זריזים... מה אתה מציע לעשות עם זה?

17 آگوست 2008 21:38

milkman
تعداد پیامها: 773
את יכולה לקבל כמו שזה לדעתי.