Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - acting of cells odd human musoles,nerves,orans...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

カテゴリ 科学

タイトル
acting of cells odd human musoles,nerves,orans...
テキスト
danush様が投稿しました
原稿の言語: 英語

acting of cells odd human musoles,nerves,orans and tissues can produce weak current,it is formed due to changge of some bilogical electrons in living organism.
翻訳についてのコメント
the text is about a digital therapy machine. the following sentences are the therapetic mechanism.

タイトル
פעילותם של תאים...
翻訳
ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

פעילותם של תאים ושל שרירים, עצבים, איברים ורקמות אנושיים, יכולה לייצר זרם חלש שנוצר עקב שינוי בכמה אלקטרונים ביולוגיים באורגניזם החי.
翻訳についてのコメント
Had to speculate because of faulty source
最終承認・編集者 libera - 2008年 8月 18日 08:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 22:21

libera
投稿数: 257
נדמה לי מההקשר שצ"ל "תאי שריר, עצבים... (וגו')"
יכול להיות שה odd הוא שיבוש של of?

2008年 8月 12日 22:31

milkman
投稿数: 773
יכול להיות. הייתי בטוח שזה שיבוש של and (יותר דומה). מה את אומרת?

2008年 8月 13日 21:23

libera
投稿数: 257
אוף. כבר לא יודעת. בקריאה חוזרת זה יכול להיות גם וגם. הקשרית הייתי חושבת שמדובר בפעילות של תאים מרקמות שונות, אבל המשפט כולו אינו מאוד מדויק ביולוגית, אז אני לא בטוחה. אתה חושב שהם עדיין מספיק מעוניינים בטקסט כדי לספק הבהרה?

2008年 8月 13日 22:23

milkman
投稿数: 773
בואי ננסה.
דנה - במקור שציטטת באנגלית יש שגיאות דפוס רבות.
האם במשפט "cells odd human" ה-odd הוא שיבוש של of או של and?

2008年 8月 17日 21:16

milkman
投稿数: 773
כנראה שזה כבר לא משנה לה...

2008年 8月 17日 21:27

libera
投稿数: 257
טוב, נו. בפעם הבאה נהיה קצת יותר זריזים... מה אתה מציע לעשות עם זה?

2008年 8月 17日 21:38

milkman
投稿数: 773
את יכולה לקבל כמו שזה לדעתי.