Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-עברית - acting of cells odd human musoles,nerves,orans...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתעברית

קטגוריה מדע

שם
acting of cells odd human musoles,nerves,orans...
טקסט
נשלח על ידי danush
שפת המקור: אנגלית

acting of cells odd human musoles,nerves,orans and tissues can produce weak current,it is formed due to changge of some bilogical electrons in living organism.
הערות לגבי התרגום
the text is about a digital therapy machine. the following sentences are the therapetic mechanism.

שם
פעילותם של תאים...
תרגום
עברית

תורגם על ידי milkman
שפת המטרה: עברית

פעילותם של תאים ושל שרירים, עצבים, איברים ורקמות אנושיים, יכולה לייצר זרם חלש שנוצר עקב שינוי בכמה אלקטרונים ביולוגיים באורגניזם החי.
הערות לגבי התרגום
Had to speculate because of faulty source
אושר לאחרונה ע"י libera - 18 אוגוסט 2008 08:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוגוסט 2008 22:21

libera
מספר הודעות: 257
נדמה לי מההקשר שצ"ל "תאי שריר, עצבים... (וגו')"
יכול להיות שה odd הוא שיבוש של of?

12 אוגוסט 2008 22:31

milkman
מספר הודעות: 773
יכול להיות. הייתי בטוח שזה שיבוש של and (יותר דומה). מה את אומרת?

13 אוגוסט 2008 21:23

libera
מספר הודעות: 257
אוף. כבר לא יודעת. בקריאה חוזרת זה יכול להיות גם וגם. הקשרית הייתי חושבת שמדובר בפעילות של תאים מרקמות שונות, אבל המשפט כולו אינו מאוד מדויק ביולוגית, אז אני לא בטוחה. אתה חושב שהם עדיין מספיק מעוניינים בטקסט כדי לספק הבהרה?

13 אוגוסט 2008 22:23

milkman
מספר הודעות: 773
בואי ננסה.
דנה - במקור שציטטת באנגלית יש שגיאות דפוס רבות.
האם במשפט "cells odd human" ה-odd הוא שיבוש של of או של and?

17 אוגוסט 2008 21:16

milkman
מספר הודעות: 773
כנראה שזה כבר לא משנה לה...

17 אוגוסט 2008 21:27

libera
מספר הודעות: 257
טוב, נו. בפעם הבאה נהיה קצת יותר זריזים... מה אתה מציע לעשות עם זה?

17 אוגוסט 2008 21:38

milkman
מספר הודעות: 773
את יכולה לקבל כמו שזה לדעתי.