Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-عبري - acting of cells odd human musoles,nerves,orans...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعبري

صنف علم

عنوان
acting of cells odd human musoles,nerves,orans...
نص
إقترحت من طرف danush
لغة مصدر: انجليزي

acting of cells odd human musoles,nerves,orans and tissues can produce weak current,it is formed due to changge of some bilogical electrons in living organism.
ملاحظات حول الترجمة
the text is about a digital therapy machine. the following sentences are the therapetic mechanism.

عنوان
פעילותם של תאים...
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف milkman
لغة الهدف: عبري

פעילותם של תאים ושל שרירים, עצבים, איברים ורקמות אנושיים, יכולה לייצר זרם חלש שנוצר עקב שינוי בכמה אלקטרונים ביולוגיים באורגניזם החי.
ملاحظات حول الترجمة
Had to speculate because of faulty source
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 18 آب 2008 08:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2008 22:21

libera
عدد الرسائل: 257
נדמה לי מההקשר שצ"ל "תאי שריר, עצבים... (וגו')"
יכול להיות שה odd הוא שיבוש של of?

12 آب 2008 22:31

milkman
عدد الرسائل: 773
יכול להיות. הייתי בטוח שזה שיבוש של and (יותר דומה). מה את אומרת?

13 آب 2008 21:23

libera
عدد الرسائل: 257
אוף. כבר לא יודעת. בקריאה חוזרת זה יכול להיות גם וגם. הקשרית הייתי חושבת שמדובר בפעילות של תאים מרקמות שונות, אבל המשפט כולו אינו מאוד מדויק ביולוגית, אז אני לא בטוחה. אתה חושב שהם עדיין מספיק מעוניינים בטקסט כדי לספק הבהרה?

13 آب 2008 22:23

milkman
عدد الرسائل: 773
בואי ננסה.
דנה - במקור שציטטת באנגלית יש שגיאות דפוס רבות.
האם במשפט "cells odd human" ה-odd הוא שיבוש של of או של and?

17 آب 2008 21:16

milkman
عدد الرسائل: 773
כנראה שזה כבר לא משנה לה...

17 آب 2008 21:27

libera
عدد الرسائل: 257
טוב, נו. בפעם הבאה נהיה קצת יותר זריזים... מה אתה מציע לעשות עם זה?

17 آب 2008 21:38

milkman
عدد الرسائل: 773
את יכולה לקבל כמו שזה לדעתי.